Scrapbookingsvenska
Jag nosar på ett nytt språk. Det är spännande och utmanande. Jag måste sätta mig in i det om jag ska kunna förstå vad de pratar om. Men det bär emot! Språket är scrapbookingsvenska och det krävs hela mitt pyssliga jag för att övertala språkvårdaren i mig att det är okej.
Det är så klart som vilket fackspråk som helst. Effektivt för dem det berör och svårt att ta till sig för lekmän (lekhen/lekden/lekpersoner/folk som inte är så insatta). För tillfället måste jag ha en ordlista för att förstå vad de menar. Att jungfruben heter "brads" är enkelt, men vad är en "dyecut"? Att man färgar in något när man "tintar" kan jag klura ut, men vad gör den som "liftar"?
5 kommentarer:
Fantastiskt fin stjärnbok! :-) Och jag håller med om scrapbookingsvenskan. Jag har försökt införa "albumsida" istället för "layout", t ex, men det är mycket som blir långt och krångligt när man försvenskar det. Vad sägs om "färga in med stämpeldyna" istället för "inka"? Eller "figur- eller alfabetsutskärningsmaskin" istället för "diecutverktyg"... När man liftar "lånar" man helhet eller detaljer från någon annans alster, "scraplifting" är termen på engelska. "Låna" kan ju funka om sammanhanget är tydligt... jag är ju också språkvetare men jag får trycka tillbaka språkkänslan dagligen. Man får välja sina strider helt enkelt, och det känns som att kreativiteten tar stryk av för mycket strid... :-D
*sväljer och väljer mina strider* ;-)
Tack för förklaringarna förresten. "Inspireras av" var det närmaste jag kom själv för "lifta". Men nu har jag råkat på ytterligare ett begrepp, "free style". Finns det regler att följa för sånt som inte är free style? Mysterier!
freestyle är en "stil" inom scrapbooking, titta t ex på Lucys blogg (länk finns på min blogg). Det är mycket doodling (se där, ett svengelskt uttryck till) och frihandsklippta dekorationer. För sånt som inte är freestyle finns det inte heller några regler, men det är många som följer generella "designsanningar" som gyllene snittet etc.
Du är en klippa!
Skicka en kommentar